Шрифт
Цвет
Графика
«Циничные карты» культурный шок в бесплатной онлайн игре!
Изображение точки

Чтобы увидеть режим дополненной реальности в действии:

1. Установите приложение ARTEFACT для iOS или Android;

2. Найдите выставку «»

3. Нажмите на кнопку «Распознать» и наведите камеру на экспонат;

Скрыть точки интересаПоказать точки интереса

Полный немецко-российской лексикон

Размер
22,6x15,4 cm
Техника
печатное издание
0
Открыть в приложении
#1

В XVIII в. в России выходили самые разные словари: толковые, двуязычные и многоязычные, сравнительные, терминологические. Одним из них стал «Полный немецко-российской лексикон», опубликованный в 1798 г. Издание готовилось 20 лет.


В его основу лег составленный немецким лингвистом Иоганном Аделунгом пятитомный «Грамматико-критический словарь высокого немецкого диалекта, в сравнении с другими диалектами, особенно с верхненемецким» (1774–1786).
#2
Иоганн Кристоф Аделунг (1732–1806). Из электронной коллекции Венского музея
#3

Это был тщательно продуманный и полный словарь-тезаурус с грамматическим и стилистическим комментарием, новаторский по структуре словарных статей. Автор после каждого слова указывал, к какой части речи оно относится, помечал особенности спряжения глаголов и склонения существительных, давал дополнительную грамматическую, стилистическую информацию.

#4
Титульный лист первого тома «Грамматико-критического словаря» И. Аделунга (Лейпциг, 1774). Из электронной коллекции Баварской государственной библиотеки
#5

Работа над русским переводом словаря началась уже в 1778 г. Занималось им «общество ученых людей» — так сами себя называли переводчики-составили. Среди них был чиновник иностранной коллегии Иван Иванович Татищев (1743–1802), который перевел пять первых букв, а также отредактировал весь словарь.


Издание «Полного немецко-российского лексикона» вышло в двух частях. В предисловии переводчики-составители писали:
#6
В сем сочинении приняты все слова находящиеся в большом Аделунговом Словаре, дабы и чрез сие, сколько возможно, соделать его полным.
Из предисловия к «Полному немецко-российскому лексикону»
#7

Однако, несмотря на это, они понимали, что избежать «недостатков… при такого рода книгах», тем более в первом издании, невозможно, и обещали «от времени до времени» доставлять покупателям словаря «прибавления и исправления» к нему.

читать дальшескрыть

Полный немецко-российской лексикон

Размер
22,6x15,4 cm
Техника
печатное издание
0
Наведите камеру вашего смартфона, чтобы открыть в приложении
Поделиться
ВконтактеОдноклассникиTelegram
Разместить на сайте
Скопировать ссылкуСкопировано
Скопировать код
Открыть в приложении
Чтобы увидеть режим дополненной реальности в действии:
  1. Установите приложение ARTEFACT для 
  2. iOS или Android;
  3. Найдите выставку «Картины в деталях»
  4. Нажмите на кнопку «Начать просмотр» и наведите камеру на картину;
  5. Перелистывайте картины на компьютере и следите за происходящим на экране смартфона.
 
«Циничные карты» культурный шок в бесплатной онлайн игре!
Мы используем Cookies
Во время посещения данного сайта, Минкультуры России может использовать общеотраслевую технологию, называемую cookie. Файлы cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве, и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжая просматривать данный сайт, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie и принимаете условия.
Подробнее об использованииСкрыть
Содержимое доступно только на русском

X

Нашли опечатку?...

%title%%type%